mirror of
https://github.com/tonytins/CozyPixelStudio.git
synced 2025-06-25 13:24:44 -04:00
New Crowdin translations (#235)
* New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Norwegian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Norwegian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Greek)
This commit is contained in:
parent
356bd0665b
commit
802f423067
32 changed files with 730 additions and 437 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:08\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:09\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Help"
|
|||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nouveau..."
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Save as..."
|
|||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr "Importer..."
|
||||
|
@ -80,10 +80,10 @@ msgid "Export"
|
|||
msgstr "Exporter une image"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporter..."
|
||||
|
||||
msgid "Export as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporter en tant que..."
|
||||
|
||||
msgid "Export PNG..."
|
||||
msgstr "Exporter une image PNG..."
|
||||
|
@ -164,10 +164,10 @@ msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|||
msgstr "Le fichier existe déjà, voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Écraser ?"
|
||||
|
||||
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le chemin du répertoire ou le nom du fichier n'est pas valide !"
|
||||
|
||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||
"Error code: %s"
|
||||
|
@ -175,67 +175,67 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'.\n"
|
|||
"Code d'erreur: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame"
|
||||
|
||||
msgid "Frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Images:"
|
||||
|
||||
msgid "All Frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les images"
|
||||
|
||||
msgid "Spritesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de calque"
|
||||
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu :"
|
||||
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image :"
|
||||
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientation :"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parcourir"
|
||||
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
msgstr "Redimensionner:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler l'exportation"
|
||||
|
||||
msgid "Alert!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attention !"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner le dossier actuel"
|
||||
|
||||
msgid "Open a Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
||||
|
||||
msgid "All frames as multiple files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les images sous forme de fichiers multiples"
|
||||
|
||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les images sous forme d'animation de fichier unique"
|
||||
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||||
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direction :"
|
||||
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancer"
|
||||
|
||||
msgid "Backwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reculer"
|
||||
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ping Pong"
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Colonnes"
|
||||
|
@ -286,16 +286,16 @@ msgid "Themes"
|
|||
msgstr "Thèmes"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toile"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raccourcis"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom fluide"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute une transition plus douce lors d'un zoom avant ou arrière"
|
||||
|
||||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||||
msgstr "Sensibilité à la pression de la tablette:"
|
||||
|
@ -322,10 +322,10 @@ msgid "Gray"
|
|||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
|
||||
msgid "Caramel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caramel"
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Clair"
|
||||
|
@ -340,28 +340,28 @@ msgid "Outline"
|
|||
msgstr "Contour"
|
||||
|
||||
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuster la Teinte/Saturation/Valeur"
|
||||
|
||||
msgid "Adjust HSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuster HSV"
|
||||
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
msgid "Angle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angle :"
|
||||
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teinte"
|
||||
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saturation"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
msgid "Diagonal"
|
||||
msgstr "Diagonale"
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "View Splash Screen"
|
|||
msgstr "Voir l'écran d'accueil"
|
||||
|
||||
msgid "Online Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentation en ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Suivi des problèmes"
|
||||
|
@ -445,19 +445,19 @@ msgid "Spanish"
|
|||
msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
msgid "Esperanto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperanto"
|
||||
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indonésien"
|
||||
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tchèque"
|
||||
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arabe"
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turc"
|
||||
|
||||
msgid "Development Team"
|
||||
msgstr "Équipe de développement"
|
||||
|
@ -487,10 +487,10 @@ msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
|||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Pixelorama ?"
|
||||
|
||||
msgid "Unsaved Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image non sauvegardée"
|
||||
|
||||
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Si vous continuez, les changements que vous avez réalisés seront perdus."
|
||||
|
||||
msgid "Save before exiting?"
|
||||
msgstr "Enregistrer avant de quitter?"
|
||||
|
@ -519,7 +519,9 @@ msgstr "Sélection rectangulaire\n\n"
|
|||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom\n\n"
|
||||
"%s pour le bouton de souris gauche\n"
|
||||
"%s pour le bouton de souris droit"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker\n"
|
||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
||||
|
@ -580,10 +582,10 @@ msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)
|
|||
msgstr "Réinitialise les couleurs à leur état initial (noir pour l'outil gauche, blanc pour l'outil droit)"
|
||||
|
||||
msgid "Left tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Right tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil de droite"
|
||||
|
||||
msgid "Left pixel indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur de pixel gauche"
|
||||
|
@ -598,61 +600,61 @@ msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|||
msgstr "Affiche un indicateur de pixel ou de brosse pour l'outil droit lorsque vous dessinez"
|
||||
|
||||
msgid "Show left tool icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher l'icône de l'outil de gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche une icône de l'outil de gauche sélectionné à côté du curseur sur le canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Show right tool icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher l'icône de l'outil de droite"
|
||||
|
||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche une icône de l'outil de droite sélectionné à côté du curseur sur le canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Guides color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur des guides:"
|
||||
|
||||
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une couleur des guides de règle affichée sur le canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Grid width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de la grille:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit la distance entre les lignes verticales de la grille"
|
||||
|
||||
msgid "Grid height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur de la grille:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit la distance entre les lignes horizontales de la grille"
|
||||
|
||||
msgid "Grid color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur de la grille:"
|
||||
|
||||
msgid "A color of the grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une couleur de la grille"
|
||||
|
||||
msgid "Checker size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille du damier:"
|
||||
|
||||
msgid "Size of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille du fond en damier transparent"
|
||||
|
||||
msgid "Checker color 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur du damier 1:"
|
||||
|
||||
msgid "First color of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Première couleur du fond en damier transparent"
|
||||
|
||||
msgid "Checker color 2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur du damier 2:"
|
||||
|
||||
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seconde couleur du fond en damier transparent"
|
||||
|
||||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seul le préréglage personnalisé peut être modifié"
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Brosse :"
|
||||
|
@ -685,22 +687,22 @@ msgid "Fill area:"
|
|||
msgstr "Remplissage de zone :"
|
||||
|
||||
msgid "Same color area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zone de couleur identique"
|
||||
|
||||
msgid "Same color pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixels de couleur identiques"
|
||||
|
||||
msgid "Fill with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplir avec:"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motif"
|
||||
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décalage"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Éclaircir"
|
||||
|
@ -724,22 +726,22 @@ msgid "Right Color"
|
|||
msgstr "Couleur à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode:"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom avant"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom arrière"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options :"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuster au cadre"
|
||||
|
||||
msgid "100% Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom 100%"
|
||||
|
||||
msgid "Mirroring"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
@ -759,9 +761,6 @@ msgstr "Vertical"
|
|||
msgid "Current frame:"
|
||||
msgstr "Trame actuelle :"
|
||||
|
||||
msgid "Current frame: 1/1"
|
||||
msgstr "Trame actuelle : 1/1"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to the first frame\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Aller à la première trame\n"
|
||||
|
@ -793,10 +792,10 @@ msgstr "Aller à la dernière trame\n"
|
|||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skinning settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de la peau d'oignon"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer/désactiver la peau d'oignon"
|
||||
|
||||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||||
|
@ -822,14 +821,15 @@ msgid "Future Frames"
|
|||
msgstr "Trames futures"
|
||||
|
||||
msgid "Manage frame tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les balises du cadre"
|
||||
|
||||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'animation ne joue que sur les cadres de même balise"
|
||||
|
||||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si coché, l'animation ne joue que sur les images qui ont la même balise.\n"
|
||||
"Si ce n'est pas le cas, l'animation sera jouée sur toutes les images, ignorant les balises."
|
||||
|
||||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mode rouge-bleu"
|
||||
|
@ -853,10 +853,10 @@ msgid "Add Frame Tag"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Link Cel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lier la cellule"
|
||||
|
||||
msgid "Unlink Cel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délier la cellule"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Couche"
|
||||
|
@ -889,11 +889,12 @@ msgid "Toggle layer's visibility"
|
|||
msgstr "Afficher/Masquer le calque"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le calque"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer/désactiver la liaison des cellules\n\n"
|
||||
"Les cellules liées sont partagées sur plusieurs cadres"
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palette"
|
||||
|
@ -977,16 +978,16 @@ msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
|||
msgstr "Refaire : Supprimer la brosse personnalisée"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler: Modifier la balise du cadre"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refaire: Modifier la balise du cadre"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler : Supprimer la balise du cadre"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refaire: Supprimer la balise du cadre"
|
||||
|
||||
msgid "Move Guide"
|
||||
msgstr "Déplacer le guide"
|
||||
|
@ -995,13 +996,13 @@ msgid "File saved"
|
|||
msgstr "Fichier enregistré"
|
||||
|
||||
msgid "File autosaved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier sauvegardé automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "File failed to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
|
||||
|
||||
msgid "File failed to save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
|
||||
|
||||
msgid "File exported"
|
||||
msgstr "Fichier exporté"
|
||||
|
@ -1019,7 +1020,7 @@ msgid "Color Name:"
|
|||
msgstr "Nom de la couleur:"
|
||||
|
||||
msgid "Use current left & right colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les couleurs actuelles de gauche et de droite"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new empty palette?"
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle palette vide?"
|
||||
|
@ -1040,16 +1041,16 @@ msgid "Patrons:"
|
|||
msgstr "Patrons:"
|
||||
|
||||
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous voulez que votre nom ou votre entreprise soit affiché sur l'écran de démarrage?"
|
||||
|
||||
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devenez sponsor de Platine"
|
||||
|
||||
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devenez un Gold Sponsor"
|
||||
|
||||
msgid "Become a Patron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devenez un Patreon"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||||
|
@ -1058,46 +1059,46 @@ msgid "Image Options"
|
|||
msgstr "Options d'image"
|
||||
|
||||
msgid "Default width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur par défaut:"
|
||||
|
||||
msgid "A default width of a new image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La largeur par défaut d'une nouvelle image"
|
||||
|
||||
msgid "Default height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur par défaut:"
|
||||
|
||||
msgid "A default height of a new image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La largeur par défaut d'une nouvelle image"
|
||||
|
||||
msgid "Default fill color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur de remplissage par défaut:"
|
||||
|
||||
msgid "A default background color of a new image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une couleur de fond par défaut d'une nouvelle image"
|
||||
|
||||
msgid "Lock aspect ratio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corriger le ratio d'aspect:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modèles:"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préréglage"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Préréglage:"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular Selection"
|
||||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker"
|
||||
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
||||
|
@ -1115,72 +1116,85 @@ msgid "Lighten/Darken"
|
|||
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer les couleurs"
|
||||
|
||||
msgid "Set the shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir le raccourci"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche ou une combinaison de touches pour définir le raccourci"
|
||||
|
||||
msgid "Already assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déjà attribué"
|
||||
|
||||
msgid "Left Tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil gauche:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un outil assigné au bouton gauche de la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Right Tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil de droite:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un outil assigné au bouton droit de la souris"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find last project file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le dernier fichier du projet."
|
||||
|
||||
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas encore enregistré ou ouvert de projet dans Pixelorama !"
|
||||
|
||||
msgid "Open Last Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le dernier projet"
|
||||
|
||||
msgid "Open last project..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir le dernier projet..."
|
||||
|
||||
msgid "Open last project on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charger le dernier projet au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Opens last opened project on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Charger le dernier projet au démarrage"
|
||||
|
||||
msgid "Enable autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer la sauvegarde automatique"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave interval:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique :"
|
||||
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minute(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour chaque image"
|
||||
|
||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crée plusieurs fichiers, mais chaque fichier est stocké dans différents répertoires qui correspondent à son image"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sauvegarde automatique pour %s a été trouvée.\n"
|
||||
"Voulez-vous la recharger ?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Sauvegarde rechargée"
|
||||
|
||||
msgid "Remove currently selected palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can't remove more palettes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue