mirror of
https://github.com/tonytins/CozyPixelStudio.git
synced 2025-06-25 11:44:42 -04:00
New Crowdin translations (#177)
This commit is contained in:
parent
cba301f911
commit
d2da2979f5
14 changed files with 4168 additions and 1356 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 00:53\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 15:38\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -119,13 +119,13 @@ msgid "Tile Mode"
|
|||
msgstr "Tile Modus"
|
||||
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Zeige Gitter"
|
||||
msgstr "Zeige Raster"
|
||||
|
||||
msgid "Show Rulers"
|
||||
msgstr "Zeige Lineale"
|
||||
|
||||
msgid "Show Guides"
|
||||
msgstr "Zeige Anleitungen"
|
||||
msgstr "Zeige Guides"
|
||||
|
||||
msgid "Show Animation Timeline"
|
||||
msgstr "Zeige Animations-Zeitleiste"
|
||||
|
@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "Öffne eine Datei"
|
|||
msgid "Open File(s)"
|
||||
msgstr "Öffne Datei(en)"
|
||||
|
||||
msgid "IMPORT_FILE_LABEL"
|
||||
msgstr "Importier als neues Frame"
|
||||
msgid "Import as new frame"
|
||||
msgstr "Importiere als neuen Frame"
|
||||
|
||||
msgid "IMPORT_SPRITESHEET"
|
||||
msgid "Import as a spritesheet"
|
||||
msgstr "Importiere als Spritesheet"
|
||||
|
||||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||||
|
@ -158,71 +158,80 @@ msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|||
msgstr "Datei existiert schon, überschreiben?"
|
||||
|
||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?"
|
||||
|
||||
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeichnispfad oder Dateiname ist ungültig!"
|
||||
|
||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||
"Error code: %s"
|
||||
msgstr "Kann Datei nicht laden '%s'. Error code: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame"
|
||||
|
||||
msgid "Spritesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spritesheet"
|
||||
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschau:"
|
||||
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame:"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durchsuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
msgstr "Größe verändern"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Export abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "Alert!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung!"
|
||||
|
||||
msgid "Select Current Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle aktuellen Ordner"
|
||||
|
||||
msgid "Open a Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffne ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
msgid "All frames as multiple files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Frames als mehrere Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL"
|
||||
msgstr "Exportiere aktuellen Frame"
|
||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
||||
msgstr "Alle Frames als Animation für eine einzelne Datei"
|
||||
|
||||
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL"
|
||||
msgstr "Exportiere alle Frames als mehrere Dateien"
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Hintergrund:"
|
||||
|
||||
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL"
|
||||
msgstr "Exportiere alle Frames als Spritesheet (einzelne Datei)"
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Richtung:"
|
||||
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
|
||||
msgid "Backwards"
|
||||
msgstr "Rückwärts"
|
||||
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr "Ping-Pong"
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Spalten"
|
||||
|
||||
msgid "Columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalten:"
|
||||
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Reihen"
|
||||
|
||||
msgid "Rows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihen:"
|
||||
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Pfad:"
|
||||
|
@ -260,15 +269,18 @@ msgstr "Sprache"
|
|||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Designs"
|
||||
|
||||
msgid "Guides & Grid"
|
||||
msgstr "Guides & Gitter"
|
||||
msgid "Canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Zoom"
|
||||
msgstr "Smoother Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||||
msgstr "Fügt einen glatteren Übergang beim Zoomen hinzu"
|
||||
|
||||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||||
msgstr "Tabletdrucksensitivität:"
|
||||
|
||||
|
@ -278,15 +290,6 @@ msgstr "Keine"
|
|||
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
||||
msgstr "Beeinflusst Pinsels Alpha"
|
||||
|
||||
msgid "Language options"
|
||||
msgstr "Sprachoptionen"
|
||||
|
||||
msgid "Theme options"
|
||||
msgstr "Design Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Grid options"
|
||||
msgstr "Gitter Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Color:"
|
||||
msgstr "Farbe:"
|
||||
|
||||
|
@ -317,6 +320,9 @@ msgstr "Entsättigung"
|
|||
msgid "Outline"
|
||||
msgstr "Umriss"
|
||||
|
||||
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
||||
msgstr "Farbton/Sättigung/Wert anpassen"
|
||||
|
||||
msgid "Diagonal"
|
||||
msgstr "Diagonal"
|
||||
|
||||
|
@ -338,7 +344,7 @@ msgstr "Änderungen"
|
|||
msgid "About Pixelorama"
|
||||
msgstr "Über Pixelorama"
|
||||
|
||||
msgid "MADEBY_LABEL"
|
||||
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||||
msgstr "Entwickelt von Orama Interactive"
|
||||
|
||||
msgid "Website"
|
||||
|
@ -440,58 +446,79 @@ msgstr "Verlassen ohne zu speichern"
|
|||
msgid "Utility Tools"
|
||||
msgstr "Dienstwerkzeuge"
|
||||
|
||||
msgid "RECTSELECT_HT"
|
||||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||
"Press %s to move the content"
|
||||
msgstr "Rechteckige Auswahl\n\n"
|
||||
"R für die linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + R für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte Shift zum verschieben des Inhalts"
|
||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte %s zum verschieben des Inhalts"
|
||||
|
||||
msgid "COLORPICKER_HT"
|
||||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Zoom\n\n"
|
||||
"%s für linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker\n"
|
||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Farbauswahl\n"
|
||||
"Wähle eine Farbe von einem Pixel des Sprites\n\n"
|
||||
"O für die linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + O für die rechte Maustaste"
|
||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für die rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
msgid "Draw Tools"
|
||||
msgstr "Zeichnenwerkzeuge"
|
||||
|
||||
msgid "PENCIL_HT"
|
||||
msgid "Pencil\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||
"Hold %s to make a line"
|
||||
msgstr "Bleistift\n\n"
|
||||
"P für linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + P für rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte Shift, um eine Linie zu bilden."
|
||||
"%s für linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte %s, um eine Linie zu bilden"
|
||||
|
||||
msgid "ERASER_HT"
|
||||
msgid "Eraser\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||
"Hold %s to make a line"
|
||||
msgstr "Radiergummi\n\n"
|
||||
"E für die linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + E für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte Shift, um eine Linie zu bilden."
|
||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||
"Halte %s, um eine Linie zu bilden"
|
||||
|
||||
msgid "BUCKET_HT"
|
||||
msgid "Bucket\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Füllen\n\n"
|
||||
"B für linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + B für rechte Maustaste"
|
||||
"%s für linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
msgid "LD_HT"
|
||||
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Erhellen/Verdunkeln\n\n"
|
||||
"U für linke Maustaste\n"
|
||||
"Alt + U für rechte Maustaste"
|
||||
"%s für linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
msgid "LEFTCOLOR_HT"
|
||||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||||
msgstr "Wähle eine Farbe für das linke Werkzeug"
|
||||
|
||||
msgid "RIGHTCOLOR_HT"
|
||||
msgid "Choose a color for the right tool"
|
||||
msgstr "Wähle eine Farbe für das rechte Werkzeug"
|
||||
|
||||
msgid "COLORSWITCH_HT"
|
||||
msgid "Switch left and right colors\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Wechsle linke und rechte Farben\n"
|
||||
"(X)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "COLORDEFAULTS_HT"
|
||||
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)."
|
||||
|
||||
msgid "Raw Mode"
|
||||
msgstr "Raw-Mode"
|
||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)"
|
||||
|
||||
msgid "Left tool options"
|
||||
msgstr "Linke Werkzeugoptionen"
|
||||
|
@ -502,22 +529,76 @@ msgstr "Rechte Werkzeugoptionen"
|
|||
msgid "Left pixel indicator"
|
||||
msgstr "Linke Pixelanzeige"
|
||||
|
||||
msgid "LEFT_INDIC_HT"
|
||||
msgstr "Zeige linkes Mausicon oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
|
||||
|
||||
msgid "RIGHT_INDIC_HT"
|
||||
msgstr "Zeige rechtes Mausicon oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
|
||||
|
||||
msgid "Show tool icon"
|
||||
msgstr "Werkzeugsymbol anzeigen"
|
||||
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||||
msgstr "Zeige linke Mausanzeige oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
|
||||
|
||||
msgid "Right pixel indicator"
|
||||
msgstr "Rechte Pixelanzeige"
|
||||
|
||||
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||||
msgstr "Zeige rechtes Mausanzeige oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
|
||||
|
||||
msgid "Show left tool icon"
|
||||
msgstr "Linkes Werkzeugsymbol anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
||||
msgstr "Zeigt ein Symbol des ausgewählten linken Werkzeugs neben dem Cursor auf dem Canvas an"
|
||||
|
||||
msgid "Show right tool icon"
|
||||
msgstr "Rechtes Werkzeugsymbol anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||
msgstr "Zeigt ein Symbol des ausgewählten rechten Werkzeugs neben dem Cursor auf dem Canvas an"
|
||||
|
||||
msgid "Guides color:"
|
||||
msgstr "Guidefarbe:"
|
||||
|
||||
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
||||
msgstr "Eine Farbe der Linealguides, die auf dem Canvas angezeigt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Grid width:"
|
||||
msgstr "Rasterbreite:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
||||
msgstr "Legt fest, wie weit die vertikalen Linien des Rasters voneinander entfernt sind"
|
||||
|
||||
msgid "Grid height:"
|
||||
msgstr "Rasterhöhe:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
||||
msgstr "Legt fest, wie weit die horizontalen Linien des Rasters voneinander entfernt sind"
|
||||
|
||||
msgid "Grid color:"
|
||||
msgstr "Rasterfarbe:"
|
||||
|
||||
msgid "A color of the grid"
|
||||
msgstr "Eine Farbe des Gitters"
|
||||
|
||||
msgid "Checker size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checker color 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First color of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checker color 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||||
msgstr "Nur benutzerdefinierte Voreinstellung kann geändert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pinsel:"
|
||||
|
||||
msgid "BRUSH_HT"
|
||||
msgid "Select a brush"
|
||||
msgstr "Wähle einen Pinsel"
|
||||
|
||||
msgid "Brush: Pixel"
|
||||
|
@ -538,7 +619,7 @@ msgstr "Pinselgröße:"
|
|||
msgid "Brush color from"
|
||||
msgstr "Pinselfarbe von"
|
||||
|
||||
msgid "COLORFROM_HT"
|
||||
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
||||
msgstr "0: Farbe von dem Pinsel selbst, 100: die aktuell ausgewählte Farbe"
|
||||
|
||||
msgid "Fill area:"
|
||||
|
@ -550,6 +631,12 @@ msgstr "Bereich mit der selben Farbe"
|
|||
msgid "All pixels of the same color"
|
||||
msgstr "Alle Pixel mit der selben Farbe"
|
||||
|
||||
msgid "Same color area"
|
||||
msgstr "Gleiche Farbfläche"
|
||||
|
||||
msgid "Same color pixels"
|
||||
msgstr "Gleiche Farbpixel"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Erhellen"
|
||||
|
||||
|
@ -559,7 +646,7 @@ msgstr "Verdunkeln"
|
|||
msgid "Amount:"
|
||||
msgstr "Menge:"
|
||||
|
||||
msgid "LDAMOUNT_HT"
|
||||
msgid "Lighten/Darken amount"
|
||||
msgstr "Erhellen/Verdunkeln Menge"
|
||||
|
||||
msgid "Pick for:"
|
||||
|
@ -571,17 +658,35 @@ msgstr "Linke Farbe"
|
|||
msgid "Right Color"
|
||||
msgstr "Rechte Farbe"
|
||||
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "Modus:"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Vergrößern"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Optionen:"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to frame"
|
||||
msgstr "An Frame anpassen"
|
||||
|
||||
msgid "100% Zoom"
|
||||
msgstr "100% Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Mirroring"
|
||||
msgstr "Spiegeln"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||||
|
||||
msgid "HORIZMIRROR_HT"
|
||||
msgstr "Aktiviere horizontal gespiegelte Zeichnung "
|
||||
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
||||
msgstr "Aktiviere horizontal gespiegelte Zeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "VERTMIRROR_HT"
|
||||
msgstr "Aktiviere vertikale gespiegelte Zeichnung"
|
||||
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
||||
msgstr "Aktiviere vertikal gespiegelte Zeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertikal"
|
||||
|
@ -592,31 +697,44 @@ msgstr "Aktueller Frame"
|
|||
msgid "Current frame: 1/1"
|
||||
msgstr "Aktueller Frame 1/1"
|
||||
|
||||
msgid "FIRSTFRAME_HT"
|
||||
msgid "Jump to the first frame\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Springe zu dem ersten Frame\n"
|
||||
"(Strg+Home)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "PREVIOUSFRAME_HT"
|
||||
msgid "Go to the previous frame\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Gehe zu dem letzten Frame\n"
|
||||
"(Strg+Pfeil nach Links)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "PLAYBACKWARDS_HT"
|
||||
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Spiele die Animation rückwärts ab (vom Ende bis zum Anfang)\n"
|
||||
"(F4)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "PLAYFORWARD_HT"
|
||||
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Spiele die Animation vorwärts ab (vom Anfang bis zum Ende)\n"
|
||||
"(F5)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "NEXTFRAME_HT"
|
||||
msgid "Go to the next frame\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Gehe zum nächsten Frame\n"
|
||||
"(Strg+Pfeil nach Rechts)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "LASTFRAME_HT"
|
||||
msgid "Jump to the last frame\n"
|
||||
"(%s)"
|
||||
msgstr "Springe zum letzten Frame\n"
|
||||
"(Strg+Ende)"
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "FPS_HT"
|
||||
msgid "Onion Skinning settings"
|
||||
msgstr "Onion Skinning Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
||||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Onion Skinning"
|
||||
|
||||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||||
msgstr "Wie viele Frames pro Sekunde soll die Animationsvorschau haben?\n"
|
||||
" Je mehr FPS, desto schneller wird die Animation abgespielt."
|
||||
|
||||
|
@ -638,6 +756,17 @@ msgstr "Vorgänger Frames"
|
|||
msgid "Future Frames"
|
||||
msgstr "Nachfolger Frames"
|
||||
|
||||
msgid "Manage frame tags"
|
||||
msgstr "Frame Tags verwalten"
|
||||
|
||||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||||
msgstr "Animation spielt nur auf Frames des gleichen Tags"
|
||||
|
||||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Animation nur auf den Frames abgespielt, die den gleichen Tag haben.\n"
|
||||
"Wenn nicht, wird die Animation für alle Frames abgespielt und Tags werden ignoriert."
|
||||
|
||||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Blau-Rot Modus"
|
||||
|
||||
|
@ -656,15 +785,18 @@ msgstr "Bewege nach Links"
|
|||
msgid "Move Right"
|
||||
msgstr "Bewege nach Rechts"
|
||||
|
||||
msgid "Add Frame Tag"
|
||||
msgstr "Frame Tag hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Unlink Cel"
|
||||
msgstr "Kette entkoppeln"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Ebene"
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Ebenen"
|
||||
|
||||
msgid "LAYERNEW_HT"
|
||||
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new layer"
|
||||
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
|
||||
|
||||
|
@ -681,7 +813,7 @@ msgid "Clone current layer"
|
|||
msgstr "Kopiere aktuelle Ebene"
|
||||
|
||||
msgid "Merge current layer with the one below"
|
||||
msgstr "Führe Ebene mit der darunter zusammen"
|
||||
msgstr "Führe aktuelle Ebene mit der darunter zusammen"
|
||||
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Deckkraft"
|
||||
|
@ -690,11 +822,12 @@ msgid "Toggle layer's visibility"
|
|||
msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Ebene"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebene sperren/entsperren"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Kettenverlinkungen\n\n"
|
||||
"Verlinkte Ketten werden über mehrere Frames geteilt"
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Palette"
|
||||
|
@ -709,7 +842,7 @@ msgid "Edit currently selected palette"
|
|||
msgstr "Bearbeite ausgewählte Palette"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a palette"
|
||||
msgstr "Wähle Palette"
|
||||
msgstr "Wähle eine Palette"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Draw"
|
||||
msgstr "Rückgängig: Zeichen"
|
||||
|
@ -840,12 +973,84 @@ msgstr "Nimm diesen Platz ein!"
|
|||
msgid "Image Options"
|
||||
msgstr "Bild Optionen"
|
||||
|
||||
msgid "Default Width:"
|
||||
msgid "Default width:"
|
||||
msgstr "Standardweite:"
|
||||
|
||||
msgid "Default Height:"
|
||||
msgid "A default width of a new image"
|
||||
msgstr "Eine Standardbreite eines neuen Bildes"
|
||||
|
||||
msgid "Default height:"
|
||||
msgstr "Standardhöhe:"
|
||||
|
||||
msgid "Default Fill Color:"
|
||||
msgid "A default height of a new image"
|
||||
msgstr "Eine Standardhöhe eines neuen Bildes"
|
||||
|
||||
msgid "Default fill color:"
|
||||
msgstr "Standardfüllfarbe:"
|
||||
|
||||
msgid "A default background color of a new image"
|
||||
msgstr "Eine Standard-Hintergrundfarbe eines neuen Bildes"
|
||||
|
||||
msgid "Lock aspect ratio:"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis Sperren:"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Vorlagen:"
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Voreinstellung"
|
||||
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
msgstr "Voreinstellung:"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular Selection"
|
||||
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker"
|
||||
msgstr "Farbauswahl"
|
||||
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Stift"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radierer"
|
||||
|
||||
msgid "Bucket"
|
||||
msgstr "Eimer"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten/Darken"
|
||||
msgstr "Erhellen/Verdunkeln"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Colors"
|
||||
msgstr "Wechsle Farben"
|
||||
|
||||
msgid "Set the shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
||||
msgstr "Drücken Sie eine Taste oder eine Tastenkombination, um die Verknüpfung zu setzen"
|
||||
|
||||
msgid "Already assigned"
|
||||
msgstr "Bereits zugewiesen"
|
||||
|
||||
msgid "Left Tool:"
|
||||
msgstr "Linkes Werkzeug:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
||||
msgstr "Ein Werkzeug, das der linken Maustaste zugewiesen ist"
|
||||
|
||||
msgid "Right Tool:"
|
||||
msgstr "Rechtes Werkzeug:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
||||
msgstr "Ein Werkzeug, das der rechten Maustaste zugewiesen ist"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue